El director de mercado de la serie para Latinoamérica, John Dilullo declara:
"Estamos muy emocionados de anunciar que Call of Duty: Black Ops II se encontrará disponible en varios lenguajes locales para nuestros fanáticos de Latinoamérica. Esta la primera ocasión en que la franquicia se expande en accesibilidad para otras regiones y reafirma el compromiso de Activision".
Esto es malo y bueno desde cierto modo. Si seguimos el síndrome Halo, a muchos de los fans no nos gusta escuchar las voces de los personajes de nuestro juego favorito en un idioma que no es el original ya que no se apega a la verosimilitud de la historia, lo lógico en un universo como el de Halo es que todos los humanos hablen el inglés ya que hasta ahora y parece que no cambiará ese es el idioma universal; y que detrás de todo, los actores que fueron escogidos por parte del estudio para dar vida a los personajes deben tener algo por lo cual así fue. Aunque, también se agradece que doblen los juegos a nuestro lenguaje local, pues después de todo es divertido escuchar como queda dicho trabajo. Esto es perfecto cuando el juego viene con el síndrome de Gears Of War, con un doblaje bastante bueno y con la opción de poder escoger entre el idioma original del juego y el idioma doblado de nuestra región. ¿Acaso es mucho pedir que al DVD del juego le graben los dos distintos audios?, sencillamente no lo es pues ya ha habido un Halo que trae distintos idiomas pero esto paso desapercibido. Si ponen su Xbox en idioma español región España podrán notar que las voces en su juego de Halo Anniversary cambian al idioma español con el acento de España.
Además de todo esto es, en términos cortos, correcto que la industria quiera ayudar a aquellos que no conocen el idioma inglés, pero la realidad es que los perjudican. ¿Cuántos de nosotros no aprendimos una fracción del inglés que conocemos jugando videojuegos? Esta "ayuda" es solo un "facilitador vicioso" que corrompe el concepto y la visión original de un juego. Tan sólo veamos juegos como Max Payne 3 y Sleeping Dogs, concebidos con la idea de localizarlos en una región donde la gente habla otros idiomas. En Max Payne nos dirigimos a Brasil y Rockstar quiso enfatizar eso poniendo algunas voces en Portugués; en el caso de Sleeping Dogs es la misma situación pero con Chino situándose en Hong Kong.
Ahora sólo queda esperar la reacción de todos ante está situación y esperemos que los soldados futuristas estadounidenses no se queden solamente hablando español, aunque al parecer así será en México ya que las pre-ventas de sitios como la "tienda del planetita" permiten pre-ordenar Black Ops 2 en español y en una pre-venta especial en inglés.
Entre tanta controversia los dejamos con un pre-view del modo Zombies de Black Ops 2.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante :]